Превод на видео/документални филми

Превод на видео/документални филми

12.02.2024

Здравейте, имам молба да ме насочите към програма/приложение, с което бих могъл по-лесно да направя превод на видео. Имам и няколко предложения за документани филми, които биха били интересни за българската публика.

Благодая Ви предварително за отговора,

В. Г.


БГпреведи: Поставяме го тук за да обърнем внимание и евентуално повече хора да се заинтересуват от такъв вид дейност.

Първо, за превода е добре да имаме текста (стенограмата). Той обикновено се получава от ютюб като се използва downsub.com (по предложение на Невена). Ако не е на ютюб, той трябва да се постави там за да се извлече текста. Иначе – се въвежда на ръка, слушайки говора. Освен ако някой не публикува стенограмата. Например Грег Рис я публикува и затова вие бързо получавате новите му доклади преведени.

Второ. Текста се слага в гугъл транслейт, получава се превода и този превод се редактира за да може да се чете плавно. Гугъл върши работата някъде от 50% до 70% средно. Ако изреченията са правилни, точността на превода е към 99%. Гугъл силно ускорява процеса на превода!

Трето. След това идва ред на програма, която вгражда текста в субтитри. Потърсете безплатни програми, като [google]. Там се мъдри MOVAVI (използвана от Джанет и Синта), която доколкото знаем е платена, но може да има минимален безплатен вариант. Друга безплатна програма е ShotCut, която няма субтитри, но те се постигат с анотации. Друга възможност е Clideo, с която Невена и Дарина работят.

Ние ползваме платената програма Camtasia. Отваряме коментарите за въпроси.


 

Споделете:
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial